They are two similar worlds but they also have differences between them. Between Albania and Italy from a geographical point of view there is a sea that more than divides us more than anything else unites us.
Albanian migrant literature in Italian
However, a symbolic bridge of conjunction was also represented by literature. Albanian migrant literature, composed of Albanian writers in Italian and which raises some questions to be discussed through some academic meetings, such as the one held in the Albanian capital Tirana.
"Not having Italian as the mother tongue but having Albanian and wanting to transfer the idealistic thought and structure to another tense time is one of the main problems that underlie psycho-linguistics.
When you go directly to another language, is there a change in thought or not? What is the relationship between these writers and Italian publishing?"- expressed itself Diana Kastrati, director of the Italian language department.
And in fact the question arises: what is the thought of Italian critics regarding these writers?
"We no longer speak of Albanian writers but of Italian writers in all respects. This is why I think the thought about them is very good, also because Albania and Italy have always had a great relationship.
I think I'm not wrong when I say that the migration literature is now at the same level as the Italian one. ”- said Alessandra Malgarini, director of the Italian cultural institute.
"I think it's a very interesting discussion, because it highlights how cultures are exchanged between the two countries regardless of the translation. Furthermore, by meeting foreign readers you understand how literature is a bridge that connects countries, that makes us know each other and who allows us to understand the differences. ”- said the writer Diana Culi.
Follow Albania News on Google News