When new generations tell what they live by effectively distancing themselves from old ones with a total upper hand, it means that something in our history is changing. The differences start from innovative speech, new points of view, and just as they observe and criticize those who preceded them, meddling with the new and the old way of life, they bring change to the bare.
The diversity that Gabriele tells - Gëzim Kaci in the book “Memories of a ruined summer " it is not only generational but also culturally - geographical, caused by one of the many migration stories of our time. He is a boy of 18 years, came to Italy at the age of asylum, and forced to return to his country of origin in the summer with the whole family. An Albania that reveals nothing but an abyss of cultural diversity with the Italian one.
The question of the integration of immigrants in Italy, of second generations and of social inclusion has not left gaps in analysis over the years. But who of those little Albanians now Italian adults who ever cared? It seems that the fear of touching the sanctity of our homeland has left the alien teenagers completely alone who find themselves saying "forced to suffer obligations out of nature" from the culture of origin once they return to their old family.
And here the book, published in February of this year, is found to be the only representation, with an unrepeatable sarcastic vein, to put under the merciless eye of reflection of a young individualistic Westerner, the Albanian culture extraordinarily linked to values with not a little chivalrous folklore.
Gabriele is unscrupulously sincere, even towards the only Albanian writer known in the world and pride of the Albanians in the world, Kadaré, who does not hesitate to call him a Frenchman "with a stink under his nose". His language belongs to the internet age, so that he can read it all in one breath for the summary essence and the continuous ironic attraction. Tireless in the paragraphs that give rise to a story in its own right and end in just a few lines. All enriched with historical references, with protagonists: the state, politics, religion, folklore, culture, popular beliefs and sayings, women's rights. The eloquent allegories and metaphors clearly offer the image of the concept that is difficult to grasp.
The writing from the spirit of Spinoza's boys gets mixed up with a somewhat disrespectful cultural decadence before the first sight, which spares no one and does not send her to say. He describes the situations with a pungent irony, a mixture of complaints and adolescent reflections as a good modern loner, to the point of causing serious disturbance to the Albanian community and clan society. The tongue is loose and mixed with words of effect, climax and sarcasm. The irony is such as to create suspense in the conclusions and irritation in the suspicious statements revealed only in their opposite meaning. It does not even grant the reader doubt.
The second-generation immigrant does not have it with the country itself, but with the group of people of flesh and blood, who refuse any alternative way of living to them, who have no open-mindedness and above all dislike the criticisms. All this for the indefinite young "Italian" turns into a confrontation-confrontation of which the interlocutor is himself, given that few are able to respond to his perplexities. For these reasons, the book is more suitable for reading those people who at least once in their lifetime on Saturday nights have waited for the dawn to get ready.
From worthy fussy, Gabriele - Gëzim calls Italy Maccheronia - does not like to speak Italian when he is in Albania, which calls instead "a spit of God" in front of the megalomaniacal image that the Albanians have of their paradise compared to the other great nations .
To continue he states that it is "A place where half the population still traveled on donkeys and in which in the concept of "freedom of expression" was totally unknown ". Where "It was obvious that the press had power over the masses, and that in turn it was controlled by unscrupulous politicians who wanted nothing more than to reduce our IQ to that of a boiled celery not to make things easier." And finally: "The girl's opinion had the importance that gasoline has for the operation of a hydrogen machine ".
A place full of rituals and customs, of repetitive songs and with little intellectual innovation, of thrifty marriages, of Ottoman-arranged Pazar's, of long and petegolosi afternoon coffees, of guests who are worth more than their families, of Italian-Albanian friends who they give relief because they live the same misfortune of constraints in a country that they no longer recognize as their own but that parents find it hard to understand.
But what matters is the thought of Gabriele - Gëzim, a teenager who also fights for the rights of an effective citizenship in Italy and who finds himself in Albania not recognizing that natural citizenship.
He expresses it this way: "During my twelve years in Italy, I realized that by now the family expert, in almost every change, was me. Whatever happened within the family unit, I was an integral part and my parents often asked me for help given my approved understanding of Italic culture. When in the summer we returned to the land of the eagles, I became an ignorant submissive, and it was my parents who took the scepter of command. "
There are - albeit few - moments of glory for his country of origin never known: "... later the conception I had of my native country changed radically when I saw the water stain on which my unworthy detained would have gone to pose "- describing Saranda.
"But I must say that I will miss the idiocies of this place, it is difficult to have such experiences in my part".
Following a brief interview with Gabriele - Gëzim Kaci.
Gabriele Kaci, after completing their high school studies, applied for a scholarship to a school of architecture and design in Denmark, decided to want to do design or architecture in Italy or elsewhere. He finished writing the book in December, and was published in February, today in Lucca bookstores and available for purchase online. When asked what prompted him to write the book, he replied: "I always read books by Albanian authors who wrote in Italian. I must say very good, but the point of view and history always seemed to me the same, emigration from Albania abroad. But there is also the point of view of those who live here and return to his native country, there are so many guys who live in my situation, and it seemed nice to me to talk about how it feels, although I only express my point of view, this is obvious. And then, those who read my first descriptions enjoyed it very much. "
How would you define your genre?
I don't know, satirical demented maybe. The insane is always there, as long as I'm in the middle. I just tried to bring my reality back into an ironic form. On the other hand, I really like Enrico Brizzi's way of writing, as far as Italian literature is concerned. Jack Frusciante Out of the Group is one of my favorite books.
Do you think the Albanians don't like criticism?
Not a few people have told me that many will wait for me with a kalashnikov in their hands (something that does not lack a bit of prejudice. Others, on the other hand, have told me that they liked it very much. This, of course, depends on the person and person. I only reported what I saw, and I hope that instead of a fury, there will be an attempt at understanding. Here, I would like them to take the irony for what it is. If one tries to be ironic, to bring things back from an almost comical point of view, it is obvious that he will use a certain language, and a certain type of words, so I would like them to understand that they are not criticisms due to a senseless hatred, but only to a reality that in the end is really I hope they can laugh about it.
So is there something you share that reality, something you would save?
Man, yes! I would save everything concerning the aspect of traditions.
Although I mock almost everything, it is obvious that the traditions of a place should always be maintained. Unless these, of course, are harmful to society itself.
What do you think about the integration of the second generation instead?
It is useless to go around it, the integration often depends on the person himself. In my opinion nowadays, especially teenagers, or part of the second generation, are more than perfectly integrated. Those few who are not, essentially are not because of them. In my school of foreigners, including Albanians, there were many. Many well integrated, others who preferred to stay between them. So I suppose that was a personal choice.
What would I recommend you do? It is a good question, and certainly more alert and illustrious people have tried to answer, certainly giving better ideas, but there is need for an open mind of the people.
Everyone is raging against the dilapidated policy, but politics is made by people, it goes without saying.
Until the people open their eyes, politicians will continue to act as guide dogs.
So there is something that Albania has and Italy does not have? Or vice versa what would you remember?
Albania has things that Italy does not have, of course, for example I like the respect one has for older people, who in Italy has now gone to hell.
And I like the sea in Albania a lot.
But Italy, from a social point of view, is far ahead.
Despite Albania is becoming a caricature of Italy.
And it's not nice to be a caricature caricature.